Главная/Услуги/Перевод в сфере IT/Заказать перевод и локализация сайтов

Заказать перевод и локализацию сайта в Москве

Перевод и локализация сайта – это довольно трудоёмкая и очень ответственная задача для переводчика, поскольку приходится иметь дело с текстами, представленными большим количеством мелких файлов зачастую различных форматов. Специфика таких текстов, требует не только точности перевода, но и передачи основного посыла, месседжа, с непременным сохранением стилистических особенностей оригинала.

Под локализацией следует понимать адаптацию материалов, представленных на сайте к культурным и национальным особенностям иностранного государства или российской аудитории, если выполняется локализация и перевод сайта с английского, французского, китайского, или любого другого языка на русский.

Стоимость услуги

Цена на перевод сайта сугубо индивидуален для каждого случая и складывается из нескольких факторов, для его согласования свяжитесь с нашим специалистом любым удобным для вас способом, из указанных на сайте. В любом случае вы можете рассчитывать на адекватный ценник.

С языка

На язык

Приблизительная цена
руб
Открыть подробный расчет

Особенности процедуры перевода и локализации сайтов

  • В бюро DocTranslateнад выполнением вашего заказа будут работать узкие специалисты, свободно владеющие переводом веб-сайтов, при создании которых использовались различные языки программирования (HTML, Python, XML, Perl и т.д.).

  • Стилистика текстов – прерогатива высокопрофессиональных переводчиков, носителей языка, состоящих в штате нашей компании.

  • При локализации перевода всего текста, а также отдельных тегов используется специальное ПО.

  • Для достижения наилучших результатов работа будет проходить в тесном контакте с вами в случае каких-либо возможных изменений или дополнений.

Мы уверены, что именно такой подход, выработанный годами безупречной работы, даёт гарантии высокого качества перевода.

Почему DocTranslate

Мы со всей полнотой ответственности подходим к выполнению поставленной задачи, поскольку понимаем, как важно в данном случае выполнить не только качественный перевод, но и доработать все невидимые элементы веб-страниц, с учётом корректного рейтингования поисковиками, переориентировать конкретный интернет-ресурс на другую целевую аудиторию.После этого, выполненная работа будет подвергнута многоступенчатой экспертной проверке, исключающей какие бы то, ни было «ляпы», неточности или разночтения.

Лингвистические Факты
Поделиться
Другой

В США при встрече обычно спрашивают: «Как дела?». Самый распространённый ответ: «Хорошо». А вот в Малайзии, встречая знакомого, приветствующий говорит: «Куда ты идёшь?», получая в ответ: «Просто погулять».