Заказать перевод загранпаспорта

Для простой туристической поездки за границу человеку вполне достаточно иметь при себе оформленный, в соответствии с существующими стандартами, заграничный паспорт. Однако, несмотря на то, что загранпаспорт уже содержит перевод необходимых сведений на английский (международный язык), а данные о владельце паспорта прописываются на латинице, бывают случаи, когда может понадобиться не только собственно заграничное удостоверение личности, но и его заверенный перевод.

Как правило, такие документы требуются для предоставления в госорганы страны пребывания. В таких случаях, прежде чем прибегнуть к помощи переводчика, важно знать, какое необходимо заверение – обычное (от бюро переводов) или нотариальное.

Виды заверения

  • Заверение печатью бюро переводов;
  • Нотариальное заверение;
  • Проставление апостиля на перевод;
  • Легализация документа в консульстве.

Сколько стоит перевести паспорт

Большой штат первоклассных аккредитованных переводчиков позволяет выполнить услугу на высоком уровне в сжатые сроки (от 3-х часов) с сохранением низкого уровня цен, причём, коррекция специалиста не предусматривает отдельной доплаты.

Стоимость услуги в основном зависит от языка, на который будет переводиться документ. После заказа вы можете выбрать для простого перевода стандартный тариф, например, «Заграничный паспорт, перевод на английский» (французский, китайский и т.д.) или согласовать с нами, интересующие вас моменты.

С языка

На язык

Приблизительная цена
руб
Открыть подробный расчет

Примеры оформления перевода паспорта

Наше бюро DocTranslate предлагает все виды заверенных переводов на 70 иностранных языков, в том числе и перевод на латиницу для загранпаспорта.

Некоторые особенности

  • Мы знаем все нюансы, которые могут возникнуть при переводе паспортов.

    Нотариально заверенный перевод загранпаспорта в обязательном порядке предполагает наличие расшифровки инициалов автора перевода и нотариуса, а кроме того, информацию о месте составления и дате.

  • Оформление

    Последнюю страницу прошитой части проклеивают отдельным листочком бумаги, на котором ставится печать, а также последняя страница документа должна содержать информацию о количестве листов с подписью заверителя.
    Готовый перевод, удостоверенный подписью нотариуса, подшивается к нотариальной копии (для обычного заверения достаточно простой ксерокопии).

  • Написание адресов

    Согласно установленным правилам адреса транслитерируются, а названия крупных населённых пунктов переводятся, при этом неизменным должен оставаться формат написания адреса.

  • Написание имён собственных

    Перевод ФИО допустим на основании последних правил транслитерации, либо эти данные должны быть написаны в точном соответствии с написанием в загранпаспорте.
    Для выполнения перевода предоставление оригинала паспорта необязательно – вполне достаточно предоставить его скан.

Лингвистические Факты
Поделиться
Другой

В США при встрече обычно спрашивают: «Как дела?». Самый распространённый ответ: «Хорошо». А вот в Малайзии, встречая знакомого, приветствующий говорит: «Куда ты идёшь?», получая в ответ: «Просто погулять».