Заказать апостиль договора в бюро переводов DocTranslate

Договоры могут заключаться в любой сфере жизни как юридических, так и физических лиц. Для их легализации, с целью дальнейшего использования за границей, требуется профессиональный перевод, учитывающий все нюансы соглашения, и наличие апостиля либо на оригинале документа, либо на его нотариальной копии.

 

С языка

На язык

Приблизительная цена
руб
Открыть подробный расчет

Сертифицированные переводчики и специалисты компании DocTranslateпомогут вам выполнить профессиональный перевод и получить апостиль договоров купли продажи,передачи имущества в пользование (или его отчуждении), передаче в доверительное управление, и т.д.

Для процедуры апостилирования от вас потребуется:

  • Оригинал Договора;
  • Либо его отсканированная копия.

Иная ситуация складывается при легализациидокументов между странами, которые не входит в число подписавших Гаагскую конвенцию (список можно посмотреть ниже), предусматривающую упрощённую форму (в виде апостиля).В данном случае процедура придания документам юридической значимостипроходит в более сложной форме (консульская легализация):

  • Перевод документов на английский язык с последующим нотариальным подтверждением квалификации переводчика и удостоверением оригинала;
  • Заверение в Минюсте РФ, Министерстве Иностранных Дел России, в посольстве Канады в Москве.

Договоры коммерческого характера (в том числе и для французского банка), инвойсы или счета, а кроме того дипломатические, либо консульские документы не нуждаются в апостилировании.

Мы имеем возможность проставить апостиль на документы, которые выдавались на территории России, а также некоторых стран СНГ (Республика Беларусь, Украина, Республика Казахстан, Молдова, Узбекистан).

Лингвистические Факты
Поделиться
Другой

В США при встрече обычно спрашивают: «Как дела?». Самый распространённый ответ: «Хорошо». А вот в Малайзии, встречая знакомого, приветствующий говорит: «Куда ты идёшь?», получая в ответ: «Просто погулять».