Главная/Языки переводов/Азербайджанский язык

Перевод документов на азербайджанский язык

Перевод документов с/на азербайджанский язык, как, впрочем, и на любой другой, ставит перед специалистом множество специфичных задач – необходимость точной передачи значения терминов, представленных в документе с обязательным сохранением стилистики оригинала и его смысловой составляющей.

Особенности перевода

Известно, что язык делопроизводства отличается формализмом и консервативностью, что, для переводчика представляет определённую сложность при работе над документами.

DocTranslate – это большой коллектив дипломированных высокопрофессиональных специалистов, предоставляющих профессиональные услуги для юридических и физических лиц в семидесяти языковых направлениях. Мы переводим бумаги различной тематики в различных областях деятельности, следующих категорий:

  • Технической (перевод техпаспортов, патентов, тематических статей, спецификаций и пр.);
  • В сфере IT (перевод и локализация любого ПО, игровых приложений и сайтов);
  • Юридической (перевод договоров, законов и подзаконных актов, учредительных документов, и т.д.);
  • Экономической (перевод счетов-фактур, бизнес-планов, документов бухгалтерской отчётности, и т.д.).
  • Медицинской (перевод историй болезни, анализов, медицинских справок, в фармацевтической области т.д.);
  • Перевод личных документов (на визу, справок о судимости, дипломов, пр.)
  • Устный перевод (услуги гида-переводчика, предоставление переводческих услуг на время проведения выставок, презентаций, переговоров).

В каких случаях требуется перевод документов на азербайджанский

  • Перевод с/на азербайджанский понадобится в случаях, когда необходимо предоставить какую-либо техническую документацию (например, технологические карты) по месту требования.
  • Услуги по переводу бумаг на армянский язык требуются организациям, ведущим совместную экономическую деятельность в России или на территории Азербайджана;
  • Очень часто требуется перевод различной медицинской документации. Здесь очень важно доверить такую работу профессиональному узкопрофильному специалисту, работающему именно в такой тематике.
  • Большую часть заказов составляет перевод личной документации (паспортов, военных билетов, банковских справок и пр.) для въезда на территорию России или выезда за границу.

Чтобы неприятные последствия ошибок, допущенных в переводе ваших документов, не омрачили настроение, доверьтесь опытным профессионалам, отвечающих за качество выполненной работы.

Почему DocTranslate

Специалисты, работающие в нашей компании имеют большой опыт переводческих работ в самых различных областях, а также весомый багаж знаний, позволяющих на высочайшем уровне профессиональном уровне выполнять доверенную нам работу.
За годы деятельности мы создали уникальный разнотематический глоссарий, который помогает значительно сократить время выполнения работы до минимума при неизменно высоком качестве.
Доверив специалистам DocTranslate выполнение перевода, вы можете быть уверены в следующем:

  • Профессиональном переводе высокого уровня, лишённом любых неточностей или ошибок, благодаря многоуровневой системе экспертной проверки;

  • Строгом соблюдении условий, согласованных с вами и закреплённых договором на оказание услуги;

  • Конфиденциальность и деликатность при работе с предоставленными вами документами на перевод на/с азербайджанского на русский;

  • Конкурентоспособные лояльные цены за свою работу.

Нотариальное заверение и апостиль

Все переводчики, работающие в нашей компании, имеют аккредитацию. Поэтому мы имеем полномочия на выполнение нотариального перевода, или можем заверить готовые бумаги печатью бюро.

В случае надобности, мы проставляем апостиль на копию документа или его оригинал.

Дополнительные услуги

Кроме собственно перевода мы оказываем и дополнительные услуги:

  • Часто для переводов необходима графическая вёрстка. Эту услугу мы тоже предоставим (по вашему желанию).

  • Если необходимо, то мы доставим вам готовые документы (на дом или в офис) любым удобным для вас способом.

  • Подготовка бумаг для типографии.

Лингвистические Факты
Поделиться
Другой

В США при встрече обычно спрашивают: «Как дела?». Самый распространённый ответ: «Хорошо». А вот в Малайзии, встречая знакомого, приветствующий говорит: «Куда ты идёшь?», получая в ответ: «Просто погулять».