Заказать нотариальный перевод зачетной книжки

В нашем бюро перевод зачетки возможен в сжатые сроки, чаще всего это занимает от 3-х часов. При этом не обязательно предъявлять оригинал документа, перевод может быть сделан по предоставленному скану. Зачетная книжка может быть переведена с 70 самых популярных языков, переведенный документ обязательно заверяется нотариусом.

Виды заверения

  • Заверение печатью бюро переводов;
  • Нотариальное заверение;
  • Проставление апостиля на перевод;
  • Легализация документа в консульстве.

Сколько стоит перевести зачетную книжку

Оказывая услуги перевода уже продолжительное время, наши специалисты досконально изучили все требования разных учреждений и собрали солидный банк образцов. За счет этого перевод зачетки на французский, английский, итальянский, немецкий, китайский и прочие необходимые языки будет сделан в сжатые сроки и по доступной цене.

Прием заказов осуществляется непосредственно в бюро переводов и в удаленном режиме, для этого достаточно выслать скан документа. Оплатить услугу можно любым подходящим способом.

На выполненную работу дается гарантия. В том случае, если есть неточности или же вы не согласны с предоставленной информацией, документ исправляется бесплатно.

С языка

На язык

Приблизительная цена
руб
Открыть подробный расчет

Примеры оформления перевода зачетной книжки

В зачетке полностью отражены дисциплины, что были прослушаны студентом. В документе есть оценки успеваемости по экзаменам, курсовым, а также зачеты. Сюда также внесена информация о защищенной дипломной работе, государственных экзаменах и прочих научных достижениях. Перевод зачетки обязательно понадобится в таких случаях:

  • При переводе студентов в зарубежные ВУЗы;
  • При зачислении иностранцев в отечественные ВУЗы;
  • Для возможности участия в различных программах по обмену;
  • Перед поездкой за границу в роли волонтеров.

В большей части случаев нужно не только перевести зачетку на английский или прочие языки, но и заверить документ нотариально, произвести легализацию, а также поставить апостиль. У наших специалистов большой опыт в переводе зачеток, поэтому все нюансы будут учтены.

Мы знаем все нюансы перевода зачетных книжек

Перевод зачетки – это не такое легкое дело, как может показаться неопытному человеку.

  • Оформление перевода

    Информация в зачетку заносится от руки, при этом многие дисциплины сокращаются. Разобрать подобные аббревиатуры под силу только опытным специалистам.

  • Написание названий специальностей

    Названия специальностей, дисциплин и факультетов требуют поиска смыслового соответствия в иностранном языке.

  • Написание имен собственных

    Имена собственные переводятся в соответствии с правилами транслитерации или же указываются так, как написаны в загранпаспорте.

  • Заключительный этап

    Готовый перевод зачетки подшивается к ксерокопии оригинала или к заверенной нотариусом копии.

Лингвистические Факты
Поделиться
Другой

В США при встрече обычно спрашивают: «Как дела?». Самый распространённый ответ: «Хорошо». А вот в Малайзии, встречая знакомого, приветствующий говорит: «Куда ты идёшь?», получая в ответ: «Просто погулять».