Заказать перевод паспорта

Перевод паспорта с нотариальным заверением в Москве может быть выполнен только дипломированным переводчиком, поскольку малейшая ошибка, неточность или опечатка может быть источником проблем при использовании некорректно переведённого документа.

Если у вас возникла необходимость в получении качественной услуги Нотариальный перевод паспорта в Москве» или СПб, то в нашем бюро она будет выполнена на достойном уровне и в самые сжатые сроки (от трёх часов). Наша команда переводчиков выполняет переводы с нотариальным заверением на (с) семьдесят языков мира.

Сколько стоит перевести паспорт

Качественный нотариально заверенный перевод паспорта, цена на который сохраняется нами на низком уровне, проходит многоуровневую корректировку у отдельных специалистов, не требует дополнительных доплат и не может быть источником неприятных неожиданностей для вас.

С языка

На язык

Приблизительная цена
руб
Открыть подробный расчет

В каких случаях требуется перевод паспорта

Такое удостоверение личности, как паспорт гражданина или «внутренний» паспорт существует во многих государствах. В некоторых из них граждане имеют возможность выбора между гражданским паспортом и пластиковой картой. А на территории других стран функцию идентификации личности человека несут, например, водительские права.

И хоть за последнее время подход к выдаче паспорта изменился во многих странах, гражданский паспорт имеет юридическую значимость исключительно на территории той страны, где он был выдан. Для представления собственных интересов за рубежом потребуется легитимация этого документа через нотариально заверенную копию перевода с последующим апостилированием  (для стран-участниц Гаагской конвенции), либо через процедуру консульской легализации для остальных государств.

Перевод паспорта необходим в следующих случаях:

  • При оформлении визы в связи с получением наследства, заключением брака. В этих случаях важно, чтобы перевод был выполнен максимально точно, поскольку различие в написании данных в визе и переводе паспорта может послужить причиной отказа в приёме документов.
  • Обязательным требованием перевода паспорта является устройство на работу за границей или поступление в учебные заведения иностранного государства.
  • При смене гражданства перевод регламентированного пакета документов и паспорта в том числе является обязательным требованием, без исполнения которого получение гражданстве иностранного государства станет невозможно.
  • Кроме того, ведение совместной хозяйственной деятельности за рубежом, открытие банковского счёта, судебные тяжбы, оформление доверенностей на иностранных граждан, эти, и ряд других жизненных ситуация, когда профессиональный перевод паспорта РФ просто необходим

Виды заверения

  • С печатью компании-переводчика и подписью исполнителя (дипломированного специалиста);
  • С нотариальным подтверждением подписи переводчика;
  • С заверением нотариальной конторой и проставлением апостиля;
  • С консульской легализацией копии документа, заверенной нотариусом.

Примеры оформления перевода паспорта

Внушительный опыт в исполнении такого рода работы позволяет учесть все особенности документального оформления переводов.

Некоторые нюансы перевода паспортов

  • По результатам работы заказчик получит грамотно выполненный дипломированным переводчиком перевод с его личной подписью, печатью нотариуса, расшифровкой инициалов, информацией о месте и дате исполнения документа.

  • Для корректного оформление перевода последнюю страницу прошитой части необходимо проклеить фрагментом бумаги, на котором ставится печать, указать общее число листов и заверить подписью.

  • Имена собственные могут быть либо написаны по новейшим правилам транслитерации, либо в соответствии с эталонным написанием в загранпаспорте.

  • Перевод крупных населённых пунктов необходим, а непосредственно адрес транслитерируется с сохранением формата.

  • К готовому переводу подшивается нотариально заверенная копия паспорта или его ксерокопия.

  • Для исполнения перевода достаточно скана паспорта, а вот для получения готового документа потребуется оригинал.

Лингвистические Факты
Поделиться
Другой

В США при встрече обычно спрашивают: «Как дела?». Самый распространённый ответ: «Хорошо». А вот в Малайзии, встречая знакомого, приветствующий говорит: «Куда ты идёшь?», получая в ответ: «Просто погулять».