Заказать нотариальный перевод свидетельства о смерти
Перевод свидетельства о смерти часто нужен при оформлении визовых бумаг. Кроме этого, он требуется и при подготовке других документов, например, относящихся к принятию наследства. Но вне зависимости от причин, перевод должен быть достоверным и грамотным, без искажения фамилий, имен, названий и дат.
Обращаясь к нам, вы получите качественный перевод. Выполнение заказа возможно в короткие сроки, при необходимости уже через несколько часов перевод свидетельства будет у вас на руках. При этом необязательно предоставлять оригинал документа, достаточно его скана. Наши сотрудники способны перевести нужные бумаги с 70 распространенных языков, например, выполнить перевод свидетельства о смерти с иврита на английский или наоборот.
Виды заверения
- Заверение печатью бюро переводов;
- Нотариальное заверение;
- Проставление апостиля на перевод;
- Легализация документа в консульстве.
Примеры оформления перевода свидетельства о смерти
Наша компания имеет довольно большой опыт в оказании услуг по переводу свидетельств о смерти. При выполнении переводов специалисты бюро учитывают все особенности оформления этих документов.
Мы знаем все нюансы перевода свидетельств о смерти
-
Расшифровка инициалов
Нотариальный перевод свидетельства о смерти должен содержать расшифровку инициалов нотариуса и переводчика, дату и место оформления.
-
Нюансы оформления
При оформлении перевода прошитая часть на последней странице проклеивается полоской бумаги, на которую ставится печать и подпись. Кроме того, на последней странице указывается количество листов.
-
Имена собственных
Перевод всех имен собственных (ФИО) осуществляется по новым правилам транслитерации.
-
Подшивка документа
Готовый перевод свидетельства о смерти, после заверения нотариусом, подшивается или к его ксерокопии, или к нотариальной копии.
-
Предоставляемый документ
Для осуществления перевода оригинал свидетельства о смерти не обязателен, достаточно предоставить его скан.
-
Перевод адресов
При написании адресов, их транслитерируют, а названия крупных населенных пунктов – переводят. Оригинальный адрес заключается в скобки. При этом формат написания адреса не изменяется.