Главная/Услуги/Юридический перевод/Перевод законов и нормативно-правовых актов

Заказать перевод законов и нормативно-правовых актов в Москве

К одному из направлений юридического перевода безусловно можно отнести перевод законов и нормативно-правовых актов. Содержимое таких документов отличается специфическим форматом и структурой, а также сложностью аргументации и огромным количеством специфических терминов. Какой-либо нормативный акт, вернее его перевод чаще всего могут запросить высшие структуры того или иного государства.

Поэтому выполнение такого задания требует не только аккуратности и предельной точности, но и безусловного владения знаниями в области международного права и специфических особенностей юридической системы той страны, на (с) языке которой выполняется перевод и юриспруденции в целом.

Особенности перевода

В бюро DocTranslate вы можете заказать услугу по переводу любых нормативно-правовых актов с полной уверенностью в высоком профессионализме наших специалистов, в совершенстве владеющих глубокими познаниями в области юридического перевода и лингвистических особенностей, умеющих легко цитировать закон. Эти знания при разнице правовых систем позволяют подобрать адекватный эквивалент слову или понятию, отсутствующему в какой-либо системе.

Стоимость услуги

Ценник за выполнение такой работы зависит от объёма документа и языка перевода, а также срочности исполнения. Уточните, пожалуйста, окончательную стоимость на ваш заказ, связавшись со специалистом компании.

С языка

На язык

Приблизительная цена
руб
Открыть подробный расчет

Почему DocTranslate

Если вы предпочли воспользоваться услугами нашего бюро, то со всей полнотой ответственности мы гарантируем:

  • Точнейший перевод всех терминов и нюансов при непременном сохранении стилистических особенностей и структуры оригинальной документации;

  • Тщательную корректуру специалистом и дублирующим переводчиком, исключающую какие бы то ни было неточности или разночтения;

  • Неукоснительное соблюдение ваших пожеланий и рекомендаций, зафиксированных в договоре на предоставление услуги;

  • Адекватные, конкурентоспособные цены за профессиональный перевод.

Лингвистические Факты
Поделиться
Другой

В США при встрече обычно спрашивают: «Как дела?». Самый распространённый ответ: «Хорошо». А вот в Малайзии, встречая знакомого, приветствующий говорит: «Куда ты идёшь?», получая в ответ: «Просто погулять».