Главная/Языки переводов/Китайский язык

Перевод документов на китайский язык

Перевод документов на китайский, имеет массу особенностей. Одной из них можно назвать, например, сложности с определением частей речи. Поэтому специалист, занимающийся переводом документов на китайский язык (или с китайского на русский) должен хорошо понимать структуру языка, чтобы с максимальной точностью передать терминологию, сохранив при этом стилистику оригинала.

Особенности перевода

В бюро DocTranslate работают дипломированные переводчики высокого класса, которые выполняют услуги по профессиональному переводу документов с/на китайский язык для физических или юридических лиц. Наш коллектив с неизменным успехом работает в 70-ти языковых направлениях с бумагами самой разной тематики

Это перевод документации в следующих категориях:

  • Технической (перевод инструкций, сертификатов соответствия, техпаспортов и пр.);
  • Экономической (перевод счетов-фактур, бухгалтерской документации, платёжных поручений и др.)
  • В сфере IT (локализация и перевод сайтов, программного обеспечения, а также игр);
  • Юридической (перевод нормативно-правовых актов, судебных решений, договоров, и т.д.);
  • Медицинской (фармацевтический перевод, анализов, медицинских статей и т.д.);
  • Перевод личных документов (аттестатов, дипломов, апостилей, паспортов, пр.)
  • Устный перевод (синхронный или последовательный для проведения переговоров или на выставку, а также предоставляем услуги услуги гида-переводчика.

В каких случаях требуется перевод документов на китайский

  • Этой услугой часто пользуются фирмы, ведущие совместную деятельность с компаниями из Поднебесной.
  • Перевод с/на китайский понадобится в случае необходимости предоставления какой-либо технической документации по требованию принимающей стороны. Это один из наиболее сложных разделов, поскольку здесь нужна предельная точность перевода специфической лексики и терминологии.
  • Один из самых востребованных для Китая является перевод медицинской документации. В таких случаях просто необходимо доверить работу узкому специалисту в области медицины.
  • Востребован перевод на китайский и при оформлении документов для выезда за границу, а для их легализации в КНР, понадобится перевод копий. Конечно же, с учётом всех тонкостей, такой перевод должен выполнять высококлассный специалист.

Почему DocTranslate

Наше бюро – это команда аккредитованных, высокопрофессиональных переводчиков и узких специалистов в конкретной сфере. С помощью созданного за годы работы разнотематического глоссария, мы в сжатые сроки выполняем качественные переводы самых разных направлений.
Вы, поручив нам выполнение своего заказа, можете быть уверены в:

  • Добросовестном исполнении работы профильным высококлассным специалистом;

  • Высококачественном переводе, прошедшем специальную редакторскую и экспертную проверку;

  • Безоговорочное соблюдение предварительно согласованных условий договора на оказание услуги;

  • Полной конфиденциальности информации, которую вы доверили нам;

  • Лояльные и адекватные цены за первоклассную работу.

Нотариальное заверение и апостиль

Все наши дипломированные специалисты имеют аккредитацию в нотариате. Поэтому мы выполняем нотариальные переводы на китайский, либо можем заверить готовую работу печатью бюро.

Кроме того, мы можем поставить апостиль и на перевод, и на оригинал документа.

Дополнительные услуги

Кроме собственно перевода мы выполним по вашему желанию и разного рода дополнительные услуги:

  • Для некоторых видов переводов, может потребоваться сложная графическая вёрстка.

  • Также мы можем организовать доставку готовых документов любым, удобным для вас способом, в том числе и курьером.

  • Подготовка документации для типографии.

Несколько интересных фактов о китайском языке

  • На китайском языке разговаривает около 1.4 миллиарда человек на нашей планете. По распространённости в мире он занимает первое место. Первые известные образцы китайской письменности относятся к четырнадцатому веку до н.э.
  • В китайской письменности, по некоторым подсчётом существует около ста тысяч иероглифов, но, справедливости ради, нужно сказать, что в настоящее время все они уже не используются.
  • Любое слово в китайском языке может иметь до нескольких десятков значений. К примеру, точная передача иероглифами названия «Кока-кола», будет выглядеть, как «Кусай воскового головастика». Маркетологи этой известнейшей компании даже изменили название продукта («кэку-кэле»), в результате теперь напиток переводится как «Полный рот счастья».
Лингвистические Факты
Поделиться
Другой

Удивительно, но для обратной стороны коленки не нашлось обозначения ни в одном из мировых языков…