Главная/Услуги/Перевод личных документов/Перевод свидетельства о рождении

Заказать перевод свидетельства о рождении

Бюро DocTranslate предоставляет услуги по переводу свидетельства о рождении.  Процедура перевода отработана сотрудниками компании до мелочей и соответствует требованиям международного стандарта ISO 9001:2008.

Виды заверения

  • Заверение печатью бюро переводов;
  • Нотариальное заверение;
  • Проставление апостиля на перевод;
  • Легализация документа в консульстве.

Сколько стоит перевести свидетельство о рождении

В столице множество компаний предлагают услуги по переводу, но клиенты выбирают нас, потому что:

  • Большие объемы работ помогают удерживать конкурентоспособные цены;
  • Каждый документ проходит редакторскую проверку отдельного специалиста, которая входит в стоимость;
  • Многоступенчатая система контроля исключает ошибки.

Внушительный штат сотрудников позволяет работать оперативно, без ущерба для безупречного результата.

С языка

На язык

Приблизительная цена
руб
Открыть подробный расчет

Нотариальный перевод свидетельства о рождении

Чтобы получить заверенный нотариально перевод свидетельства о рождении в минимальные сроки достаточно:

  • Оформить заказ на сайте;
  • Выслать скан копию оригинала;
  • Оплатить услугу любым удобным способом (банковской картой, безналичным или наличным расчетом).

В результате вы забираете готовый документ, который имеет юридическую силу, или мы пересылаем его курьерской службой. Обработка заказа занимает от трёх часов. Лингвисты бюро работают с 70 самыми востребованными языками мира.

Примеры оформления перевода свидетельства о рождении

Колоссальный опыт позволяет специалистам учитывать все нюансы оформления, новые правила транслитерации. Любые помарки, расхождения, неточности впоследствии повлекут за собой проблемы и хлопоты. Дипломированные переводчики нашего бюро гарантируют полную, точную передачу данных с сохранением структуры оригинала.

Мы знаем все нюансы перевода свидетельства о рождении

Работа с подобными документами требует четкого соблюдения правил оформления.

  • В готовом, нотариально заверенном переводе свидетельства о рождении на английский язык не должно быть расхождений в написании имен, адресов с данными загранпаспорта.

  • В документе должны присутствовать расшифровки инициалов лингвиста и нотариуса, дата и место оформления.

  • Перевод не подшивается к оригиналу. Если он состоит из нескольких листов, его прошивают, пронумеровывают, проклеивают сзади полоской бумаги, ставят на нее печать и подпись нотариуса.

  • Опытный лингвист, опираясь на опыт и знания, разбирается, какие названия и слова переводятся, а какие транслитерируются. Ваш документ будет выполнен в соответствии с законодательством РФ и принимающей стороны.

Лингвистические Факты
Поделиться
Другой

Удивительно, но для обратной стороны коленки не нашлось обозначения ни в одном из мировых языков…