Заказать перевод свидетельства о браке
Переведённая копия свидетельства, подтверждающего вступление в брак может быть выполнена по вашему заказу в нескольких вариантах:
- С печатью компании-переводчика и подписью исполнителя (дипломированного специалиста);
- С нотариальным подтверждением подписи переводчика;
- С заверением нотариальной конторой и проставлением апостиля;
- С консульской легализацией копии документа, заверенной нотариусом.
Перевод свидетельства о браке на английский (международный) язык должен быть по максимуму приближен к оригиналу, включая текст, печати и штампы, а также все отметки, имеющиеся в оригинале.
Свидетельство о заключении брака, то есть его перевод на английский, должен выполняться с предельным вниманием к написанию имён и фамилий, особенно, если эти данные ранее уже были переведены и указаны в каких-либо документах.
Дипломированные специалисты бюро DocTranslate внимательно и скрупулёзно подходят к изучению возможных смысловых выражений, что гарантирует абсолютную точность перевода.
Виды заверения
- Заверение печатью бюро переводов;
- Нотариальное заверение;
- Проставление апостиля на перевод;
- Легализация документа в консульстве.
Примеры оформления перевода свидетельства о заключении брака
У нас можно заказать любой вариант перевода св-ва о браке на/с семидесяти наиболее распространённых языках. При формировании документа учитываются все особенности оформления, что в принципе исключает какие-либо недоработки, срок исполнения — от трёх часов.
Некоторые нюансы перевода свидетельства о браке
Перевод документа не требует обязательного предъявления оригинала, достаточно предоставить его скан, а вот для нотариального заверения понадобится оригинальное свидетельство.
-
В заверенном нотариусом переводе свидетельства инициалы как переводчика, так и нотариуса должны быть написаны в расшифрованном виде с указанием даты и места составления документа;
-
Имена собственные переводятся, основываясь на последних правилах транслитерации, или пишутся в точном соответствии с написанием в загранпаспорте;
-
При оформлении перевода на прошитой части последней страницы наклеивается бумажная полоска, на ней пишется количество листов, ставится печать и подпись;
-
Ксерокопия или нотариальная копия подшивается к готовому переводу свидетельства;
Перевод документа не требует обязательного предъявления оригинала, достаточно предоставить его скан, а вот для нотариального заверения понадобится оригинальное свидетельство.