Главная/Услуги/Юридический перевод/Перевод судебных решений

Заказать перевод судебных решений в Москве — цены и примеры

Перевод решения суда, вынесенного иностранным государством, требуется для его легализации в РФ. В свою очередь переведённые решения, выданные российскими судами, понадобятся для их признания за границей. Кроме того, людям, сторонам судебного разбирательства или третьими лицами, незнающим русского языка, также понадобится перевод этого документа. Многие граждане России, не выиграв процесс в судебных инстанциях РФ, имеют возможность обратиться в Европейский суд, а для этого тоже необходим перевод соответствующих документов.

Поскольку формулировки судебных решений находятся в прямой зависимости от менталитета и культурных традиций, имеющих место в правовой системе, даже при точном дословном переводе, незнание этой специфики может при переводе привести к размыванию или полной утере смысла исходного документа.

Особенности перевода

Бюро DocTranslate — это большой штат высокопрофессиональных аккредитованных переводчиков, в котором есть узкоспециализированная группа специалистов, занимающихся именно переводом судебных решений.Нужно отметить, что для переводчика такая задача не из простых, поскольку её специфика требует углублённых знаний особой юридической терминологии, и, кроме того, обязательного опыта работы в области права. То есть, специалист, перед которым стоит такая задача, кроме лингвистического, должен иметь и юридическое образование, поскольку в юриспруденции недопустимы какие-либо разночтения, или трактовки, искажающие смысл первоисточника.

Стоимость услуги

Цена за выполненную работу индивидуальна для каждого конкретного случая, поскольку она зависит от количества страниц в документе, языка перевода, срочности заказа. Свяжитесь с менеджером нашей компании для уточнения окончательной стоимости.

С языка

На язык

Приблизительная цена
руб
Открыть подробный расчет

Почему DocTranslate

Если вы выбрали наше бюро для решения своей проблемы, мы с полной ответственностью гарантируем следующее:

  • Точный качественный перевод всей документации при сохранении сути и стилистических особенностей оригинала;

  • Конфиденциальность доверенной информации;

  • Неукоснительное соблюдение предварительно согласованных с вами условий договора;

  • В случае необходимости: нотариальное заверение, проставление апостиля или консульскую легализацию.

Лингвистические Факты
Поделиться
Другой

Изображение иероглифа со значением «неприятность» в китайском языке пишется в виде двух женщин, находящихся под общей крышей.